Был в гостях, пол дня смотрел Дискавери. То, что там передачи повторяются каждый день это понятно. Сколько ж нужно бабла, чтоб все взрывать поджигать и разрушать, а ещё машины и мотоциклы чинить а потом все это снимать :)
Дискавери - замечательный канал. Он в принципе общеобразовательный, так что детям лет в 13-16 его нужно обязательно смотреть, чтоб задавать меньше глупых вопросов, и иметь общее представление о разных интересных вещах. Я же его смотрю, потому что кроме Дискавери и Нешенал Географикс не было ничего интересного по телевизору. А дома я его не смотрю, за неимением оного.
Конечно же я смотрю этот канал на русском. И ощущаю, что переводили его студенты за еду. Ляпов в переводе масса. А это же все таки научный канал, там много научных терминов, но когда они неправильно переводятся, естественно, что люди получают не верную информацию.
Когда карданный вал называют колен валом, или пол передачи бензин (gasoline) путают с газом (gas). Это ж у людей не правильное впечатление создатся.
Например, почему голодные студенты перепутали газ и бензин становиться ясно. На американском английском бензин называется gas а на английском английском petrol. Видно что студент был очень голоден и не разобрал, что передача английская, действие происходит в Англии, да и в конце концов, за машину он не долларами расплатился а фунтами. Поэтому в начале передачи, когда на машину ставили газовое оборудование, шла речь о газе. Ближе к концу передачи газ начали называть очищенным бензином.
И это же не одна такая передача. Их масса. Вот и получается, что те дети, которые смотрят переведённый Дескавери получают неправильное представление о различных вещах, о которых рассказывается в передачах.
Дискавери - замечательный канал. Он в принципе общеобразовательный, так что детям лет в 13-16 его нужно обязательно смотреть, чтоб задавать меньше глупых вопросов, и иметь общее представление о разных интересных вещах. Я же его смотрю, потому что кроме Дискавери и Нешенал Географикс не было ничего интересного по телевизору. А дома я его не смотрю, за неимением оного.
Конечно же я смотрю этот канал на русском. И ощущаю, что переводили его студенты за еду. Ляпов в переводе масса. А это же все таки научный канал, там много научных терминов, но когда они неправильно переводятся, естественно, что люди получают не верную информацию.
Когда карданный вал называют колен валом, или пол передачи бензин (gasoline) путают с газом (gas). Это ж у людей не правильное впечатление создатся.
Например, почему голодные студенты перепутали газ и бензин становиться ясно. На американском английском бензин называется gas а на английском английском petrol. Видно что студент был очень голоден и не разобрал, что передача английская, действие происходит в Англии, да и в конце концов, за машину он не долларами расплатился а фунтами. Поэтому в начале передачи, когда на машину ставили газовое оборудование, шла речь о газе. Ближе к концу передачи газ начали называть очищенным бензином.
И это же не одна такая передача. Их масса. Вот и получается, что те дети, которые смотрят переведённый Дескавери получают неправильное представление о различных вещах, о которых рассказывается в передачах.